top of page

TESTON: DEUTSCHE WEBSEITEN- & SAAS-LOKALISIERUNG

Teston ist eine User Testing Plattform aus Norwegen, die unmoderierte Remote-Nutzertests anbietet. Als Teil ihrer Lokalisierungsstrategie wollte Teston seine Inhalte ins Deutsche lokalisieren. Als ausgebildete UX Writerin und Researcherin und zudem fließende Sprecherin von Deutsch und Englisch wurde ich ins Team geholt, um die deutschen Übersetzungen Korrektur zu lesen und zu prüfen, dass keine Fehler im Bezug auf das UX-Themengebiet gemacht wurden. Ich habe ebenfalls das UX- und Branding-Glossar übersetzt und war dafür verantwortlich, die Branding-Richtlinien und Bilder auf der Webseite zu überprüfen, um zu sehen, ob eine Lokalisierung für den deutschen Markt nötigt ist.

German localization of Teston: Texte
German localization of Teston: Image

Interessantes Beispiel

Als ich die Teston-Webseite nach Bildern, Videos oder Icons durchsucht habe, die nicht zum deutschen Mark passen oder eventuell sogar beleidigend für einen deutschen Nutzer sein könnten, stellte ich fest, dass das Sprach-Icon wie eine skandinavische Flagge aussah. Der Grund dafür war, dass die ersten Länder, für die die Webseite lokalisiert wurde, Norwegen und Schweden waren.

 

Ich habe ein neutraleres Flaggen-Icon vorgeschlagen, damit auch Deutsche sich angesprochen fühlen würden.

German localization of Teston: Texte
Teston language flag.png
German localization of Teston: Image
bottom of page